<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T30n1570"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1570 廣百论本</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1570 廣百论本</title> <author>圣天菩萨造 唐 <name role="" type="person">玄奘</name>译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">30</idno>.<idno type="no">1570</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2024-06-28 20:53:07 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">廣百论本</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，维习安大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> <witness xml:id="wit4">【宫】</witness> <witness xml:id="wit5">【丽-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="sa">Sanskrit</language> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-06-28T20:37:27"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb n="0182a18" ed="T"/> <lb n="0182a19" ed="T"/> <lb n="0182a20" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1570 [cf. Nos. 1569, 1571]</cb:docNumber><cb:div type="pin"> <lb n="0182a21" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0182003" n="0182003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0182003" n="0182003"/>廣百论本</title>一卷</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0182a22" ed="T"/> <lb n="0182a23" ed="T"/><byline cb:type="author"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0182004" n="0182004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0182004" n="0182004"/>圣天菩萨造</byline> <lb n="0182a24" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0182005" n="0182005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182005" n="0182005"/><anchor xml:id="beg0182005" n="0182005"/>三藏<anchor xml:id="end0182005"/>法师<name role="" type="person">玄奘</name>奉 <anchor xml:id="nkr_note_orig_0182006" n="0182006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182006" n="0182006"/><anchor xml:id="beg0182006" n="0182006"/>诏<anchor xml:id="end0182006"/>译</byline> <lb n="0182a25" ed="T"/><cb:mulu n="1" level="1" type="品">1 破常品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0182007" n="0182007"/>破常品第一</head> <lb n="0182a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0182a2601"><l>一切为果生，</l><l>所以无常性；</l> <lb n="0182a27" ed="T"/><l>故除<persName>佛</persName>无有，</l><l>如实号<persName>如来</persName>。</l> <lb n="0182a28" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0182008" n="0182008"/>无有时方物，</l><l>有性非缘生；</l> <lb n="0182a29" ed="T"/><l>故无时方物，</l><l>有性而常住。</l> <pb n="0182b" ed="T" xml:id="T30.1570.0182b"/> <lb n="0182b01" ed="T"/><l>非无因有性，</l><l>有因即非常；</l> <lb n="0182b02" ed="T"/><l>故无因欲成，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0182009" n="0182009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182009" n="0182009"/><anchor xml:id="beg0182009" n="0182009"/>真见<anchor xml:id="end0182009"/>说非有。</l> <lb n="0182b03" ed="T"/><l>见<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182010" n="0182010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182010" n="0182010"/><anchor xml:id="beg0182010" n="0182010"/>所作<anchor xml:id="end0182010"/>无常，</l><l>谓非作常住；</l> <lb n="0182b04" ed="T"/><l>既见无常有，</l><l>应言常性无。</l> <lb n="0182b05" ed="T"/><l>愚夫妄分别，</l><l>谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182011" n="0182011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182011" n="0182011"/><anchor xml:id="beg0182011" n="0182011"/>空<anchor xml:id="end0182011"/>等为常；</l> <lb n="0182b06" ed="T"/><l>智者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182012" n="0182012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182012" n="0182012"/><anchor xml:id="beg0182012" n="0182012"/>依世间，<anchor xml:id="end0182012"/></l><l>亦不见此義。</l> <lb n="0182b07" ed="T"/><l>非唯一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182013" n="0182013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182013" n="0182013"/><anchor xml:id="beg0182013" n="0182013"/>有分，<anchor xml:id="end0182013"/></l><l>遍满一切分；</l> <lb n="0182b08" ed="T"/><l>故知一一分，</l><l>各别有有分。</l> <lb n="0182b09" ed="T"/><l>若法体实有，</l><l>捲舒用可得；</l> <lb n="0182b10" ed="T"/><l>此定从<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182014" n="0182014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182014" n="0182014"/><anchor xml:id="beg0182014" n="0182014"/>他<anchor xml:id="end0182014"/>生，</l><l>故成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182015" n="0182015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182015" n="0182015"/><anchor xml:id="beg0182015" n="0182015"/>所生果。<anchor xml:id="end0182015"/></l> <lb n="0182b11" ed="T"/><l>若離所生果，</l><l>无有能生因；</l> <lb n="0182b12" ed="T"/><l>是故能生因，</l><l>皆成所生果。</l> <lb n="0182b13" ed="T"/><l>诸法必<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182016" n="0182016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182016" n="0182016"/><anchor xml:id="beg0182016" n="0182016"/>变异，<anchor xml:id="end0182016"/></l><l>方作馀生因；</l> <lb n="0182b14" ed="T"/><l>如是变异因，</l><l>岂得名常住？</l> <lb n="0182b15" ed="T"/><l>若本无今有，</l><l>自然常为因；</l> <lb n="0182b16" ed="T"/><l>既许有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182017" n="0182017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182017" n="0182017"/>自然，</l><l>因则为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182018" n="0182018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182018" n="0182018"/><anchor xml:id="beg0182018" n="0182018"/>妄立。<anchor xml:id="end0182018"/></l> <lb n="0182b17" ed="T"/><l>云何依常性，</l><l>而起于无常？</l> <lb n="0182b18" ed="T"/><l>因果相不同，</l><l>世所未曾见。</l> <lb n="0182b19" ed="T"/><l>若一分是因，</l><l>馀分非因者；</l> <lb n="0182b20" ed="T"/><l>即应成种种，</l><l>种种故非常。</l> <lb n="0182b21" ed="T"/><l>在因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182019" n="0182019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182019" n="0182019"/><anchor xml:id="beg0182019" n="0182019"/>微<anchor xml:id="end0182019"/>圆相，</l><l>于果则非有；</l> <lb n="0182b22" ed="T"/><l>是故诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182020" n="0182020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182020" n="0182020"/><anchor xml:id="beg0182020" n="0182020"/>极微，<anchor xml:id="end0182020"/></l><l>非遍体和合。</l> <lb n="0182b23" ed="T"/><l>于一极微处，</l><l>既不许有馀；</l> <lb n="0182b24" ed="T"/><l>是故亦不应，</l><l>许因果等量。</l> <lb n="0182b25" ed="T"/><l>微若有东方，</l><l>必有东方分；</l> <lb n="0182b26" ed="T"/><l>极微若有分，</l><l>如何是极微？</l> <lb n="0182b27" ed="T"/><l>要取前捨後，</l><l>方得说为行；</l> <lb n="0182b28" ed="T"/><l>此二若是无，</l><l>行者应非有。</l> <lb n="0182b29" ed="T"/><l>极微无初分，</l><l>中後分亦无；</l> <pb n="0182c" ed="T" xml:id="T30.1570.0182c"/> <lb n="0182c01" ed="T"/><l>是则一切眼，</l><l>皆所不能见。</l> <lb n="0182c02" ed="T"/><l>若因为果壞，</l><l>是因即非常；</l> <lb n="0182c03" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0182021" n="0182021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182021" n="0182021"/><anchor xml:id="beg0182021" n="0182021"/>或<anchor xml:id="end0182021"/>许果与因，</l><l>二体不同处。</l> <lb n="0182c04" ed="T"/><l>不见有诸法，</l><l>常而是有对；</l> <lb n="0182c05" ed="T"/><l>故极微是常，</l><l>诸<persName>佛</persName>未曾说。</l> <lb n="0182c06" ed="T"/><l>離缚所缚因，</l><l>更无真解脱；</l> <lb n="0182c07" ed="T"/><l>生成用阙故，</l><l>设有亦名无。</l> <lb n="0182c08" ed="T"/><l>究竟涅槃时，</l><l>无蕴亦无我；</l> <lb n="0182c09" ed="T"/><l>不见涅槃者，</l><l>依何有涅槃？</l> <lb n="0182c10" ed="T"/><l>我时捨诸德，</l><l>離爱有何思？</l> <lb n="0182c11" ed="T"/><l>若有我无思，</l><l>便用无所有。</l> <lb n="0182c12" ed="T"/><l>无馀有我种，</l><l>则定能生思；</l> <lb n="0182c13" ed="T"/><l>要无我无思，</l><l>诸有乃无有。</l> <lb n="0182c14" ed="T"/><l>若離苦有我，</l><l>则定无涅槃；</l> <lb n="0182c15" ed="T"/><l>是故涅槃中，</l><l>我等皆永灭。</l> <lb n="0182c16" ed="T"/><l>寧在世间求，</l><l>非求于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182022" n="0182022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182022" n="0182022"/><anchor xml:id="beg0182022" n="0182022"/>勝義；<anchor xml:id="end0182022"/></l> <lb n="0182c17" ed="T"/><l>以世间少有，</l><l>于勝義都无。</l></lg></cb:div> <lb n="0182c18" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="2" level="1" type="品">2 破我品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0182023" n="0182023"/>破我品第二</head> <lb n="0182c19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0182c1901"><l>内<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182024" n="0182024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182024" n="0182024"/><anchor xml:id="beg0182024" n="0182024"/>我<anchor xml:id="end0182024"/>实非男，</l><l>非女非非二；</l> <lb n="0182c20" ed="T"/><l>但由无智故，</l><l>谓我为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182025" n="0182025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182025" n="0182025"/><anchor xml:id="beg0182025" n="0182025"/>丈夫。<anchor xml:id="end0182025"/></l> <lb n="0182c21" ed="T"/><l>若诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182026" n="0182026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182026" n="0182026"/><anchor xml:id="beg0182026" n="0182026"/>大种<anchor xml:id="end0182026"/>中，</l><l>无男女非二；</l> <lb n="0182c22" ed="T"/><l>云何诸大种，</l><l>有男等相生？</l> <lb n="0182c23" ed="T"/><l>汝我馀非我，</l><l>故我无定相；</l> <lb n="0182c24" ed="T"/><l>岂不于无常，</l><l>妄分别为我？</l> <lb n="0182c25" ed="T"/><l>我即同于身，</l><l>生生有变易；</l> <lb n="0182c26" ed="T"/><l>故離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182027" n="0182027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182027" n="0182027"/><anchor xml:id="beg0182027" n="0182027"/>身<anchor xml:id="end0182027"/>有我，</l><l>常住理不然。</l> <lb n="0182c27" ed="T"/><l>若法无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182028" n="0182028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182028" n="0182028"/><anchor xml:id="beg0182028" n="0182028"/>触<anchor xml:id="end0182028"/>对，</l><l>则无有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0182029" n="0182029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0182029" n="0182029"/><anchor xml:id="beg0182029" n="0182029"/>动摇；<anchor xml:id="end0182029"/></l> <lb n="0182c28" ed="T"/><l>是故身作业，</l><l>非命者能造。</l> <lb n="0182c29" ed="T"/><l>我常非所害，</l><l>岂烦修护因？</l> <pb n="0183a" ed="T" xml:id="T30.1570.0183a"/> <lb n="0183a01" ed="T"/><l>谁恐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183001" n="0183001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183001" n="0183001"/><anchor xml:id="beg0183001" n="0183001"/>食金刚，<anchor xml:id="end0183001"/></l><l>执<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183002" n="0183002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183002" n="0183002"/><anchor xml:id="beg0183002" n="0183002"/>杖<anchor xml:id="end0183002"/>防众蠹？</l> <lb n="0183a02" ed="T"/><l>若有宿生念，</l><l>便谓我为常；</l> <lb n="0183a03" ed="T"/><l>既见昔时痕，</l><l>身亦应常住。</l> <lb n="0183a04" ed="T"/><l>若我与思合，</l><l>转成思念者；</l> <lb n="0183a05" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0183003" n="0183003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183003" n="0183003"/><anchor xml:id="beg0183003" n="0183003"/>思<anchor xml:id="end0183003"/>亦应非思，</l><l>故我非常住。</l> <lb n="0183a06" ed="T"/><l>我与乐等合，</l><l>种种如乐等；</l> <lb n="0183a07" ed="T"/><l>我如乐等故，</l><l>非一亦非常。</l> <lb n="0183a08" ed="T"/><l>若谓我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183004" n="0183004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183004" n="0183004"/><anchor xml:id="beg0183004" n="0183004"/>思<anchor xml:id="end0183004"/>常，</l><l>缘助成邪执；</l> <lb n="0183a09" ed="T"/><l>如言火常住，</l><l>则不缘薪等。</l> <lb n="0183a10" ed="T"/><l>如至灭动物，</l><l>作用彼无有；</l> <lb n="0183a11" ed="T"/><l>故有我无思，</l><l>其理不成就。</l> <lb n="0183a12" ed="T"/><l>馀方起思界，</l><l>别处见于思；</l> <lb n="0183a13" ed="T"/><l>如铁铤镕消，</l><l>我体应变壞。</l> <lb n="0183a14" ed="T"/><l>思如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183005" n="0183005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183005" n="0183005"/><anchor xml:id="beg0183005" n="0183005"/>意量<anchor xml:id="end0183005"/>小，</l><l>我似虚空大；</l> <lb n="0183a15" ed="T"/><l>唯应观自相，</l><l>则不见于思。</l> <lb n="0183a16" ed="T"/><l>我德若周遍，</l><l>何为他不受？</l> <lb n="0183a17" ed="T"/><l>能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183006" n="0183006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183006" n="0183006"/><anchor xml:id="beg0183006" n="0183006"/>障<anchor xml:id="end0183006"/>既言通，</l><l>不应唯障一。</l> <lb n="0183a18" ed="T"/><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183007" n="0183007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183007" n="0183007"/><anchor xml:id="beg0183007" n="0183007"/>德<anchor xml:id="end0183007"/>幷悲思，</l><l>何能造一切？</l> <lb n="0183a19" ed="T"/><l>彼应与狂乱，</l><l>俱痴无所成。</l> <lb n="0183a20" ed="T"/><l>若德能善解，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0183008" n="0183008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183008" n="0183008"/><anchor xml:id="beg0183008" n="0183008"/>造<anchor xml:id="end0183008"/>舍等诸物，</l> <lb n="0183a21" ed="T"/><l>而不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183009" n="0183009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183009" n="0183009"/><anchor xml:id="beg0183009" n="0183009"/>受用，<anchor xml:id="end0183009"/></l><l>非理寧过此！</l> <lb n="0183a22" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0183010" n="0183010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183010" n="0183010"/><anchor xml:id="beg0183010" n="0183010"/>有动作<anchor xml:id="end0183010"/>无常，</l><l>虚通无动作；</l> <lb n="0183a23" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0183011" n="0183011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183011" n="0183011"/><anchor xml:id="beg0183011" n="0183011"/>无用<anchor xml:id="end0183011"/>同无性，</l><l>何不欣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183012" n="0183012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183012" n="0183012"/><anchor xml:id="beg0183012" n="0183012"/>无我？<anchor xml:id="end0183012"/></l> <lb n="0183a24" ed="T"/><l>或观我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183013" n="0183013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183013" n="0183013"/><anchor xml:id="beg0183013" n="0183013"/>周遍，<anchor xml:id="end0183013"/></l><l>或见<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183014" n="0183014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183014" n="0183014"/><anchor xml:id="beg0183014" n="0183014"/>量同身，<anchor xml:id="end0183014"/></l> <lb n="0183a25" ed="T"/><l>或执如极微，</l><l>智者达非有。</l> <lb n="0183a26" ed="T"/><l>常法非可恼，</l><l>何捨恼解脱？</l> <lb n="0183a27" ed="T"/><l>是故计我常，</l><l>证解脱非理。</l> <lb n="0183a28" ed="T"/><l>我若实有性，</l><l>不应赞離我；</l> <lb n="0183a29" ed="T"/><l>定知真实者，</l><l>趣解脱应虚。</l> <pb n="0183b" ed="T" xml:id="T30.1570.0183b"/> <lb n="0183b01" ed="T"/><l>解脱中若无，</l><l>前亦应非有；</l> <lb n="0183b02" ed="T"/><l>无杂时所见，</l><l>彼真性应知。</l> <lb n="0183b03" ed="T"/><l>若无常皆断，</l><l>草等何不然？</l> <lb n="0183b04" ed="T"/><l>此理设为真，</l><l>无明亦非有。</l> <lb n="0183b05" ed="T"/><l>现见色等行，</l><l>从缘生住灭；</l> <lb n="0183b06" ed="T"/><l>故知汝执我，</l><l>虽有而无有。</l> <lb n="0183b07" ed="T"/><l>如缘成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183015" n="0183015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183015" n="0183015"/><anchor xml:id="beg0183015" n="0183015"/>芽<anchor xml:id="end0183015"/>等，</l><l>缘成种等生；</l> <lb n="0183b08" ed="T"/><l>故无常诸法，</l><l>皆无常所起。</l> <lb n="0183b09" ed="T"/><l>以法从缘生，</l><l>故体而无断；</l> <lb n="0183b10" ed="T"/><l>以法从缘灭，</l><l>故体亦非常。</l></lg></cb:div> <lb n="0183b11" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="3" level="1" type="品">3 破时品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0183016" n="0183016"/>破时品第三</head> <lb n="0183b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0183b1201"><l>甁等在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183017" n="0183017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183017" n="0183017"/><anchor xml:id="beg0183017" n="0183017"/>未来，<anchor xml:id="end0183017"/></l><l>即非有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183018" n="0183018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183018" n="0183018"/>过<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183019" n="0183019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183019" n="0183019"/>现；</l> <lb n="0183b13" ed="T"/><l>未来过现有，</l><l>便是未来无。</l> <lb n="0183b14" ed="T"/><l>未来若已谢，</l><l>而有未来体；</l> <lb n="0183b15" ed="T"/><l>此则恒未来，</l><l>云何成过现？</l> <lb n="0183b16" ed="T"/><l>法若在未来，</l><l>现有未来相，</l> <lb n="0183b17" ed="T"/><l>应即为现在，</l><l>如何名未来？</l> <lb n="0183b18" ed="T"/><l>去来如现有，</l><l>取果用何无？</l> <lb n="0183b19" ed="T"/><l>若体恒非无，</l><l>何为不常住？</l> <lb n="0183b20" ed="T"/><l>过去若过去，</l><l>如何成过去？</l> <lb n="0183b21" ed="T"/><l>过去不过去，</l><l>如何成过去？</l> <lb n="0183b22" ed="T"/><l>未来若有生，</l><l>如何非现在？</l> <lb n="0183b23" ed="T"/><l>未来若无生，</l><l>如何非常住？</l> <lb n="0183b24" ed="T"/><l>若未来无生，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0183020" n="0183020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183020" n="0183020"/><anchor xml:id="beg0183020" n="0183020"/>壞<anchor xml:id="end0183020"/>故非常者；</l> <lb n="0183b25" ed="T"/><l>过去既无壞，</l><l>何不谓为常？</l> <lb n="0183b26" ed="T"/><l>现在世无常，</l><l>非由过去等；</l> <lb n="0183b27" ed="T"/><l>除斯二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183021" n="0183021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183021" n="0183021"/><anchor xml:id="beg0183021" n="0183021"/>所趣，<anchor xml:id="end0183021"/></l><l>更无有第三。</l> <lb n="0183b28" ed="T"/><l>若後生诸行，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0183022" n="0183022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183022" n="0183022"/><anchor xml:id="beg0183022" n="0183022"/>先<anchor xml:id="end0183022"/>已有定体；</l> <lb n="0183b29" ed="T"/><l>说有定性人，</l><l>应非是邪执。</l> <pb n="0183c" ed="T" xml:id="T30.1570.0183c"/> <lb n="0183c01" ed="T"/><l>若法因缘生，</l><l>即非先有体；</l> <lb n="0183c02" ed="T"/><l>先有而生者，</l><l>生已复应生。</l> <lb n="0183c03" ed="T"/><l>若见去来有，</l><l>如何不见无？</l> <lb n="0183c04" ed="T"/><l>既见有去来，</l><l>应不说为远。</l> <lb n="0183c05" ed="T"/><l>未作法若有，</l><l>修戒等唐捐；</l> <lb n="0183c06" ed="T"/><l>若少有所为，</l><l>果则非先有。</l> <lb n="0183c07" ed="T"/><l>诸行既无常，</l><l>果则非恒有；</l> <lb n="0183c08" ed="T"/><l>若有初有後，</l><l>世共许非常。</l> <lb n="0183c09" ed="T"/><l>应非勤解脱，</l><l>解脱无去来；</l> <lb n="0183c10" ed="T"/><l>或许有去来，</l><l>贪应離贪者。</l> <lb n="0183c11" ed="T"/><l>若执<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183023" n="0183023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183023" n="0183023"/><anchor xml:id="beg0183023" n="0183023"/>果先有，<anchor xml:id="end0183023"/></l><l>造宫舍严具，</l> <lb n="0183c12" ed="T"/><l>柱等则唐捐；</l><l>果先无亦尔。</l> <lb n="0183c13" ed="T"/><l>诸法有转变，</l><l>慧者未曾有；</l> <lb n="0183c14" ed="T"/><l>唯除无智人，</l><l>妄分别为有。</l> <lb n="0183c15" ed="T"/><l>无常何有住？</l><l>住无有何体？</l> <lb n="0183c16" ed="T"/><l>初若有住者，</l><l>後应无变衰。</l> <lb n="0183c17" ed="T"/><l>譬如无一识，</l><l>能了于二義；</l> <lb n="0183c18" ed="T"/><l>如是无一義，</l><l>二识所能知。</l> <lb n="0183c19" ed="T"/><l>时若有馀住，</l><l>住则不成时；</l> <lb n="0183c20" ed="T"/><l>时若馀住无，</l><l>後灭应非有。</l> <lb n="0183c21" ed="T"/><l>法与无常异，</l><l>法则非无常；</l> <lb n="0183c22" ed="T"/><l>法与无常一，</l><l>法应非有住。</l> <lb n="0183c23" ed="T"/><l>无常初既劣，</l><l>住力定应强；</l> <lb n="0183c24" ed="T"/><l>此二复何缘，</l><l>後见成顚倒？</l> <lb n="0183c25" ed="T"/><l>若遍诸法体，</l><l>无常力初劣；</l> <lb n="0183c26" ed="T"/><l>应都无有住，</l><l>或一切皆常。</l> <lb n="0183c27" ed="T"/><l>无常若恒有，</l><l>住相应常无；</l> <lb n="0183c28" ed="T"/><l>或彼法先常，</l><l>後乃非常住。</l> <lb n="0183c29" ed="T"/><l>若法无常俱，</l><l>而言有住者；</l> <pb n="0184a" ed="T" xml:id="T30.1570.0184a"/> <lb n="0184a01" ed="T"/><l>无常相应妄，</l><l>或住相应虚。</l> <lb n="0184a02" ed="T"/><l>无所见见无，</l><l>迴心缘妄境；</l> <lb n="0184a03" ed="T"/><l>是故唯虚假，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0184001" n="0184001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184001" n="0184001"/><anchor xml:id="beg0184001" n="0184001"/>有<anchor xml:id="end0184001"/>忆念名生。</l></lg></cb:div> <lb n="0184a04" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="4" level="1" type="品">4 破见品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0184002" n="0184002"/>破见品第四</head> <lb n="0184a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0184a0501"><l>禀和希勝慧，</l><l>是法器应知；</l> <lb n="0184a06" ed="T"/><l>异此有师资，</l><l>无因获勝利。</l> <lb n="0184a07" ed="T"/><l>说有及有因，</l><l>净与净<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184003" n="0184003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184003" n="0184003"/><anchor xml:id="beg0184003" n="0184003"/>方便；<anchor xml:id="end0184003"/></l> <lb n="0184a08" ed="T"/><l>世间自不了，</l><l>过岂在牟尼？</l> <lb n="0184a09" ed="T"/><l>捨诸有涅槃，</l><l>邪宗所共许；</l> <lb n="0184a10" ed="T"/><l>真空破一切，</l><l>如何彼不欣？</l> <lb n="0184a11" ed="T"/><l>不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184004" n="0184004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184004" n="0184004"/><anchor xml:id="beg0184004" n="0184004"/>捨<anchor xml:id="end0184004"/>证因，</l><l>无由能捨证；</l> <lb n="0184a12" ed="T"/><l>是故牟尼说，</l><l>淸凉馀定无。</l> <lb n="0184a13" ed="T"/><l>若于<persName>佛</persName>所说，</l><l>深事以生疑；</l> <lb n="0184a14" ed="T"/><l>可依无相空，</l><l>而生决定信。</l> <lb n="0184a15" ed="T"/><l>观现尙有妄，</l><l>知後定为虚；</l> <lb n="0184a16" ed="T"/><l>诸依彼法行，</l><l>被诳终无已。</l> <lb n="0184a17" ed="T"/><l>智者自涅槃，</l><l>是能作难作；</l> <lb n="0184a18" ed="T"/><l>愚夫逢善导，</l><l>而无随趣心。</l> <lb n="0184a19" ed="T"/><l>不知无怖畏，</l><l>遍知亦复然；</l> <lb n="0184a20" ed="T"/><l>定由少分知，</l><l>而生于怖畏。</l> <lb n="0184a21" ed="T"/><l>生死顺流法，</l><l>愚夫常习行，</l> <lb n="0184a22" ed="T"/><l>未曾修逆流，</l><l>是故生怖畏。</l> <lb n="0184a23" ed="T"/><l>诸有愚痴人，</l><l>障他真实见；</l> <lb n="0184a24" ed="T"/><l>无由生善趣，</l><l>如何证涅槃？</l> <lb n="0184a25" ed="T"/><l>寧毁犯尸罗，</l><l>不损壞正见；</l> <lb n="0184a26" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0184005" n="0184005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184005" n="0184005"/><anchor xml:id="beg0184005" n="0184005"/>尸罗<anchor xml:id="end0184005"/>生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184006" n="0184006"/>善趣，</l><l>正见得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184007" n="0184007"/>涅槃。</l> <lb n="0184a27" ed="T"/><l>寧彼起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184008" n="0184008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184008" n="0184008"/><anchor xml:id="beg0184008" n="0184008"/>我执，<anchor xml:id="end0184008"/></l><l>非空无我见；</l> <lb n="0184a28" ed="T"/><l>後兼向恶趣，</l><l>初唯偝涅槃。</l> <lb n="0184a29" ed="T"/><l>空无我妙理，</l><l>诸<persName>佛</persName>真境界；</l> <pb n="0184b" ed="T" xml:id="T30.1570.0184b"/> <lb n="0184b01" ed="T"/><l>能怖众恶见，</l><l>涅槃不二门。</l> <lb n="0184b02" ed="T"/><l>愚闻空法名，</l><l>皆生大怖畏；</l> <lb n="0184b03" ed="T"/><l>如见大力者，</l><l>怯劣悉奔逃。</l> <lb n="0184b04" ed="T"/><l>诸<persName>佛</persName>虽无心，</l><l>说摧他论法；</l> <lb n="0184b05" ed="T"/><l>而他论自壞，</l><l>如野火焚薪。</l> <lb n="0184b06" ed="T"/><l>诸有悟正法，</l><l>定不乐邪宗；</l> <lb n="0184b07" ed="T"/><l>为馀出伪门，</l><l>故显真空義。</l> <lb n="0184b08" ed="T"/><l>若知<persName>佛</persName>所说，</l><l>真空无我理；</l> <lb n="0184b09" ed="T"/><l>随顺不生欣，</l><l>乖违无厌怖。</l> <lb n="0184b10" ed="T"/><l>见诸外道众，</l><l>为多无義因；</l> <lb n="0184b11" ed="T"/><l>乐正法有情，</l><l>谁不深悲愍！</l> <lb n="0184b12" ed="T"/><l>婆罗门<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184009" n="0184009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184009" n="0184009"/><anchor xml:id="beg0184009" n="0184009"/>離繫，<anchor xml:id="end0184009"/></l><l><persName>如来</persName>三所宗；</l> <lb n="0184b13" ed="T"/><l>耳眼意能知，</l><l>故<persName>佛</persName>法深细。</l> <lb n="0184b14" ed="T"/><l>婆罗门所宗，</l><l>多令行诳诈；</l> <lb n="0184b15" ed="T"/><l>離繫外道法，</l><l>多分顺愚痴。</l> <lb n="0184b16" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0184010" n="0184010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184010" n="0184010"/><anchor xml:id="beg0184010" n="0184010"/>恭<anchor xml:id="end0184010"/>敬婆罗门，</l><l>为诵诸明故；</l> <lb n="0184b17" ed="T"/><l>愍念離繫者，</l><l>由自苦其身。</l> <lb n="0184b18" ed="T"/><l>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184011" n="0184011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184011" n="0184011"/><anchor xml:id="beg0184011" n="0184011"/>苦业所感，<anchor xml:id="end0184011"/></l><l>非真解脱因；</l> <lb n="0184b19" ed="T"/><l>勝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184012" n="0184012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184012" n="0184012"/><anchor xml:id="beg0184012" n="0184012"/>身业<anchor xml:id="end0184012"/>所生，</l><l>亦非证解脱。</l> <lb n="0184b20" ed="T"/><l>略言<persName>佛</persName>所说，</l><l>具二别馀宗；</l> <lb n="0184b21" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0184013" n="0184013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184013" n="0184013"/><anchor xml:id="beg0184013" n="0184013"/>不害<anchor xml:id="end0184013"/>生人天，</l><l>观空证解脱。</l> <lb n="0184b22" ed="T"/><l>世人耽自宗，</l><l>如爱本生地；</l> <lb n="0184b23" ed="T"/><l>正法能摧灭，</l><l>邪黨不生欣。</l> <lb n="0184b24" ed="T"/><l>有智求勝德，</l><l>应信受真宗；</l> <lb n="0184b25" ed="T"/><l>正法如日轮，</l><l>有目因能见。</l></lg></cb:div> <lb n="0184b26" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="5" level="1" type="品">5 破根境品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0184014" n="0184014"/>破根境品第五</head> <lb n="0184b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0184b2701"><l>于甁诸分中，</l><l>可见唯是色；</l> <lb n="0184b28" ed="T"/><l>言甁全可见，</l><l>如何能悟真？</l> <lb n="0184b29" ed="T"/><l>诸有勝慧人，</l><l>随前所说義，</l> <pb n="0184c" ed="T" xml:id="T30.1570.0184c"/> <lb n="0184c01" ed="T"/><l>于香味及触，</l><l>一切类应遮。</l> <lb n="0184c02" ed="T"/><l>若唯见甁色，</l><l>即言见甁者；</l> <lb n="0184c03" ed="T"/><l>既不见香等，</l><l>应名不见甁。</l> <lb n="0184c04" ed="T"/><l>有障碍诸色，</l><l>体非全可见，</l> <lb n="0184c05" ed="T"/><l>彼分及中间，</l><l>由此分所隔。</l> <lb n="0184c06" ed="T"/><l>极微分有无，</l><l>应审谛思察；</l> <lb n="0184c07" ed="T"/><l>引不成为证，</l><l>義终不可成。</l> <lb n="0184c08" ed="T"/><l>一切有碍法，</l><l>皆众分所成；</l> <lb n="0184c09" ed="T"/><l>言说字亦然，</l><l>故非根所取。</l> <lb n="0184c10" ed="T"/><l>離显色有形，</l><l>云何取形色？</l> <lb n="0184c11" ed="T"/><l>即显取形色，</l><l>何故不由身？</l> <lb n="0184c12" ed="T"/><l>離色有色因，</l><l>应非眼所见；</l> <lb n="0184c13" ed="T"/><l>二法体既异，</l><l>如何不别观。</l> <lb n="0184c14" ed="T"/><l>身觉于坚等，</l><l>共立地等名；</l> <lb n="0184c15" ed="T"/><l>故唯于触中，</l><l>说地等差别。</l> <lb n="0184c16" ed="T"/><l>甁所见生时，</l><l>不见有异德；</l> <lb n="0184c17" ed="T"/><l>体生如所见，</l><l>故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184015" n="0184015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184015" n="0184015"/><anchor xml:id="beg0184015" n="0184015"/>实性<anchor xml:id="end0184015"/>都无。</l> <lb n="0184c18" ed="T"/><l>眼等皆大造，</l><l>何眼见非馀？</l> <lb n="0184c19" ed="T"/><l>故业果难思，</l><l>牟尼真实说。</l> <lb n="0184c20" ed="T"/><l>智缘未有故，</l><l>智非在见先；</l> <lb n="0184c21" ed="T"/><l>居後智唐捐，</l><l>同时见无用。</l> <lb n="0184c22" ed="T"/><l>眼若行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184016" n="0184016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184016" n="0184016"/><anchor xml:id="beg0184016" n="0184016"/>至<anchor xml:id="end0184016"/>境，</l><l>色远见应迟；</l> <lb n="0184c23" ed="T"/><l>何不亦分明，</l><l>照极远近色？</l> <lb n="0184c24" ed="T"/><l>若见已方行，</l><l>行即为无用；</l> <lb n="0184c25" ed="T"/><l>若不见而往，</l><l>定欲见应无。</l> <lb n="0184c26" ed="T"/><l>若不往而观，</l><l>应见一切色；</l> <lb n="0184c27" ed="T"/><l>眼既无行动，</l><l>无远亦无障。</l> <lb n="0184c28" ed="T"/><l>诸法体相用，</l><l>前後定应同；</l> <lb n="0184c29" ed="T"/><l>如何此眼根，</l><l>不见于眼性？</l> <pb n="0185a" ed="T" xml:id="T30.1570.0185a"/> <lb n="0185a01" ed="T"/><l>眼中无色识，</l><l>识中无色眼；</l> <lb n="0185a02" ed="T"/><l>色内二俱无，</l><l>何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185001" n="0185001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185001" n="0185001"/><anchor xml:id="beg0185001" n="0185001"/>能<anchor xml:id="end0185001"/>合见色？</l> <lb n="0185a03" ed="T"/><l>所闻若能表，</l><l>何不成非音？</l> <lb n="0185a04" ed="T"/><l>声若非能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185002" n="0185002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185002" n="0185002"/><anchor xml:id="beg0185002" n="0185002"/>诠<anchor xml:id="end0185002"/>，</l><l>何故缘生解？</l> <lb n="0185a05" ed="T"/><l>声若至耳闻，</l><l>如何了声本？</l> <lb n="0185a06" ed="T"/><l>声无顿说理，</l><l>如何全可知？</l> <lb n="0185a07" ed="T"/><l>乃至非所闻，</l><l>应非是声性；</l> <lb n="0185a08" ed="T"/><l>先无而後有，</l><l>理定不相应。</l> <lb n="0185a09" ed="T"/><l>心若離诸根，</l><l>去亦应无用；</l> <lb n="0185a10" ed="T"/><l>设如是命者，</l><l>应常无有心。</l> <lb n="0185a11" ed="T"/><l>令心妄取尘，</l><l>依先见如焰，</l> <lb n="0185a12" ed="T"/><l>妄立诸法義，</l><l>是想蕴应知。</l> <lb n="0185a13" ed="T"/><l>眼色等为缘，</l><l>如幻生诸识；</l> <lb n="0185a14" ed="T"/><l>若执为实有，</l><l>幻喩不应成。</l> <lb n="0185a15" ed="T"/><l>世间诸所有，</l><l>无不皆难测；</l> <lb n="0185a16" ed="T"/><l>根境理同然，</l><l>智者何惊异！</l> <lb n="0185a17" ed="T"/><l>诸法如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185003" n="0185003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185003" n="0185003"/><anchor xml:id="beg0185003" n="0185003"/>火轮，<anchor xml:id="end0185003"/></l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185004" n="0185004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185004" n="0185004"/><anchor xml:id="beg0185004" n="0185004"/>变化<anchor xml:id="end0185004"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185005" n="0185005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185005" n="0185005"/><anchor xml:id="beg0185005" n="0185005"/>梦<anchor xml:id="end0185005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185006" n="0185006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185006" n="0185006"/><anchor xml:id="beg0185006" n="0185006"/>幻<anchor xml:id="end0185006"/>事，</l> <lb n="0185a18" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185007" n="0185007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185007" n="0185007"/><anchor xml:id="beg0185007" n="0185007"/>水<anchor xml:id="end0185007"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185008" n="0185008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185008" n="0185008"/><anchor xml:id="beg0185008" n="0185008"/>月<anchor xml:id="end0185008"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185009" n="0185009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185009" n="0185009"/><anchor xml:id="beg0185009" n="0185009"/>彗星<anchor xml:id="end0185009"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185010" n="0185010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185010" n="0185010"/><anchor xml:id="beg0185010" n="0185010"/>响，<anchor xml:id="end0185010"/></l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185011" n="0185011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185011" n="0185011"/><anchor xml:id="beg0185011" n="0185011"/>阳焰<anchor xml:id="end0185011"/>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185012" n="0185012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185012" n="0185012"/><anchor xml:id="beg0185012" n="0185012"/>浮雲。<anchor xml:id="end0185012"/></l></lg></cb:div> <lb n="0185a19" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="6" level="1" type="品">6 破边执品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185013" n="0185013"/>破边执品第六</head> <lb n="0185a20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0185a2001"><l>诸法若实有，</l><l>应不依他成；</l> <lb n="0185a21" ed="T"/><l>既必依他成，</l><l>定知非实有。</l> <lb n="0185a22" ed="T"/><l>非即色有甁，</l><l>非離色有甁；</l> <lb n="0185a23" ed="T"/><l>非依甁有色，</l><l>非有甁依色。</l> <lb n="0185a24" ed="T"/><l>若见二相异，</l><l>谓離甁有同；</l> <lb n="0185a25" ed="T"/><l>二相既有殊，</l><l>应離甁有异。</l> <lb n="0185a26" ed="T"/><l>若一不名甁，</l><l>甁应不名一；</l> <lb n="0185a27" ed="T"/><l>甁一曾无合，</l><l>甁应无一名。</l> <lb n="0185a28" ed="T"/><l>若色遍于实，</l><l>色应得大名；</l> <lb n="0185a29" ed="T"/><l>敌论若非他，</l><l>应申自宗義。</l> <pb n="0185b" ed="T" xml:id="T30.1570.0185b"/> <lb n="0185b01" ed="T"/><l>有数等能相，</l><l>显所相不成；</l> <lb n="0185b02" ed="T"/><l>除此更无因，</l><l>故诸法非有。</l> <lb n="0185b03" ed="T"/><l>離别相无甁，</l><l>故甁体非一；</l> <lb n="0185b04" ed="T"/><l>一一非甁故，</l><l>甁体亦非多。</l> <lb n="0185b05" ed="T"/><l>非无有触体，</l><l>与有触体合；</l> <lb n="0185b06" ed="T"/><l>故色等诸法，</l><l>不可合为甁。</l> <lb n="0185b07" ed="T"/><l>色是甁一分，</l><l>故色体非甁；</l> <lb n="0185b08" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185014" n="0185014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185014" n="0185014"/><anchor xml:id="beg0185014" n="0185014"/>有分<anchor xml:id="end0185014"/>既为无，</l><l>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185015" n="0185015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185015" n="0185015"/><anchor xml:id="beg0185015" n="0185015"/>分<anchor xml:id="end0185015"/>如何有？</l> <lb n="0185b09" ed="T"/><l>一切色等性，</l><l>色等相无差；</l> <lb n="0185b10" ed="T"/><l>唯一类是甁，</l><l>馀非有何理？</l> <lb n="0185b11" ed="T"/><l>若色异味等，</l><l>不异于甁等；</l> <lb n="0185b12" ed="T"/><l>甁等即味等，</l><l>色何即甁等？</l> <lb n="0185b13" ed="T"/><l>甁等既无因，</l><l>体应不成果；</l> <lb n="0185b14" ed="T"/><l>故若异色等，</l><l>甁等定为无。</l> <lb n="0185b15" ed="T"/><l>甁等因若有，</l><l>可为甁等因；</l> <lb n="0185b16" ed="T"/><l>甁等因既无，</l><l>如何生甁等？</l> <lb n="0185b17" ed="T"/><l>色等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185016" n="0185016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185016" n="0185016"/><anchor xml:id="beg0185016" n="0185016"/>和合<anchor xml:id="end0185016"/>时，</l><l>终不成香等；</l> <lb n="0185b18" ed="T"/><l>故和合一体，</l><l>应如甁等无。</l> <lb n="0185b19" ed="T"/><l>如離于色等，</l><l>甁体实为无；</l> <lb n="0185b20" ed="T"/><l>色体亦应然，</l><l>離风等非有。</l> <lb n="0185b21" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185017" n="0185017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185017" n="0185017"/><anchor xml:id="beg0185017" n="0185017"/>暖<anchor xml:id="end0185017"/>即是火性，</l><l>非暖如何烧？</l> <lb n="0185b22" ed="T"/><l>故薪体为无，</l><l>離此火非有。</l> <lb n="0185b23" ed="T"/><l>馀暖杂故成，</l><l>如何不成火？</l> <lb n="0185b24" ed="T"/><l>若馀不成暖，</l><l>由火法应无。</l> <lb n="0185b25" ed="T"/><l>若火微无薪，</l><l>应離薪有火；</l> <lb n="0185b26" ed="T"/><l>火微有薪者，</l><l>应无火极微。</l> <lb n="0185b27" ed="T"/><l>审观诸法时，</l><l>无一体实有；</l> <lb n="0185b28" ed="T"/><l>一体既非有，</l><l>多体亦应无。</l> <lb n="0185b29" ed="T"/><l>若法更无馀，</l><l>汝谓为一体；</l> <pb n="0185c" ed="T" xml:id="T30.1570.0185c"/> <lb n="0185c01" ed="T"/><l>诸法皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185018" n="0185018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185018" n="0185018"/><anchor xml:id="beg0185018" n="0185018"/>三性，<anchor xml:id="end0185018"/></l><l>故一体为无。</l> <lb n="0185c02" ed="T"/><l>有非有俱非，</l><l>一非一双泯，</l> <lb n="0185c03" ed="T"/><l>随次应配属，</l><l>智者达非真。</l> <lb n="0185c04" ed="T"/><l>于相续假法，</l><l>恶见<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185019" n="0185019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185019" n="0185019"/><anchor xml:id="beg0185019" n="0185019"/>诸<anchor xml:id="end0185019"/>真常；</l> <lb n="0185c05" ed="T"/><l>积集假法中，</l><l>邪执言实有。</l> <lb n="0185c06" ed="T"/><l>诸法众缘成，</l><l>性羸无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185020" n="0185020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185020" n="0185020"/><anchor xml:id="beg0185020" n="0185020"/>自在；<anchor xml:id="end0185020"/></l> <lb n="0185c07" ed="T"/><l>虚假依他立，</l><l>故我法皆无。</l> <lb n="0185c08" ed="T"/><l>果众缘合成，</l><l>離缘无别果；</l> <lb n="0185c09" ed="T"/><l>如是合与果，</l><l>诸圣达皆无。</l> <lb n="0185c10" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185021" n="0185021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185021" n="0185021"/><anchor xml:id="beg0185021" n="0185021"/>识<anchor xml:id="end0185021"/>为诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185022" n="0185022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185022" n="0185022"/><anchor xml:id="beg0185022" n="0185022"/>有种，<anchor xml:id="end0185022"/></l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185023" n="0185023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185023" n="0185023"/><anchor xml:id="beg0185023" n="0185023"/>境<anchor xml:id="end0185023"/>是识所行；</l> <lb n="0185c11" ed="T"/><l>见境无我时，</l><l>诸有种皆灭。</l></lg></cb:div> <lb n="0185c12" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="7" level="1" type="品">7 破有为相品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0185024" n="0185024"/>破有为相品第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185025" n="0185025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185025" n="0185025"/><anchor xml:id="beg0185025" n="0185025"/>七<anchor xml:id="end0185025"/></head> <lb n="0185c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0185c1301"><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185026" n="0185026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185026" n="0185026"/>本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185027" n="0185027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185027" n="0185027"/><anchor xml:id="beg0185027" n="0185027"/>无而<anchor xml:id="end0185027"/>生，</l><l>先无何不起？</l> <lb n="0185c14" ed="T"/><l>本有而生者，</l><l>後有复应生。</l> <lb n="0185c15" ed="T"/><l>果若能违因，</l><l>先无不应理；</l> <lb n="0185c16" ed="T"/><l>果立因无用，</l><l>先有亦不成。</l> <lb n="0185c17" ed="T"/><l>此时非有生，</l><l>彼时亦无生；</l> <lb n="0185c18" ed="T"/><l>此彼时无生，</l><l>何时当有生？</l> <lb n="0185c19" ed="T"/><l>如生于自性，</l><l>生義既为无，</l> <lb n="0185c20" ed="T"/><l>于他性亦然，</l><l>生義何成有？</l> <lb n="0185c21" ed="T"/><l>初中後三位，</l><l>生前定不成？</l> <lb n="0185c22" ed="T"/><l>二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0185028" n="0185028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0185028" n="0185028"/><anchor xml:id="beg0185028" n="0185028"/>一<anchor xml:id="end0185028"/>既为无，</l><l>一一如何有？</l> <lb n="0185c23" ed="T"/><l>非離于他性，</l><l>唯从自性生；</l> <lb n="0185c24" ed="T"/><l>非从他及俱，</l><l>故生定非有。</l> <lb n="0185c25" ed="T"/><l>前後及同时，</l><l>二俱不可说；</l> <lb n="0185c26" ed="T"/><l>故生与甁等，</l><l>唯假有非真。</l> <lb n="0185c27" ed="T"/><l>旧若在新前，</l><l>前生不应理；</l> <lb n="0185c28" ed="T"/><l>旧若居新後，</l><l>後生理不成。</l> <lb n="0185c29" ed="T"/><l>现非因现起，</l><l>亦非因去来；</l> <pb n="0186a" ed="T" xml:id="T30.1570.0186a"/> <lb n="0186a01" ed="T"/><l>未来亦不因，</l><l>去来今世起。</l> <lb n="0186a02" ed="T"/><l>若具即无来，</l><l>既灭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0186001" n="0186001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186001" n="0186001"/><anchor xml:id="beg0186001" n="0186001"/>应<anchor xml:id="end0186001"/>非往；</l> <lb n="0186a03" ed="T"/><l>法体相如是，</l><l>幻等喩非虚。</l> <lb n="0186a04" ed="T"/><l>生住灭三相，</l><l>同时有不成，</l> <lb n="0186a05" ed="T"/><l>前後亦为无，</l><l>如何执为有？</l> <lb n="0186a06" ed="T"/><l>若生等诸相，</l><l>复有别<anchor xml:id="nkr_note_orig_0186002" n="0186002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186002" n="0186002"/><anchor xml:id="beg0186002" n="0186002"/>生等<anchor xml:id="end0186002"/>；</l> <lb n="0186a07" ed="T"/><l>应住灭如生，</l><l>或生住如灭。</l> <lb n="0186a08" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0186003" n="0186003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186003" n="0186003"/><anchor xml:id="beg0186003" n="0186003"/>所相<anchor xml:id="end0186003"/>异<anchor xml:id="nkr_note_orig_0186004" n="0186004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186004" n="0186004"/><anchor xml:id="beg0186004" n="0186004"/>能相，<anchor xml:id="end0186004"/></l><l>何为体非常？</l> <lb n="0186a09" ed="T"/><l>不异四应同，</l><l>或复全非有。</l> <lb n="0186a10" ed="T"/><l>有不生有法，</l><l>有不生无法；</l> <lb n="0186a11" ed="T"/><l>无不生有法，</l><l>无不生无法。</l> <lb n="0186a12" ed="T"/><l>有不成有法，</l><l>有不成无法；</l> <lb n="0186a13" ed="T"/><l>无不成有法，</l><l>无不成无法。</l> <lb n="0186a14" ed="T"/><l>半生半未生，</l><l>非一生时体；</l> <lb n="0186a15" ed="T"/><l>或以未生位，</l><l>应亦是生时。</l> <lb n="0186a16" ed="T"/><l>生时若是果，</l><l>体即非生时；</l> <lb n="0186a17" ed="T"/><l>生时若自然，</l><l>应失生时性。</l> <lb n="0186a18" ed="T"/><l>已生异未生，</l><l>别有中间位；</l> <lb n="0186a19" ed="T"/><l>生时异二位，</l><l>应别有中间。</l> <lb n="0186a20" ed="T"/><l>若谓生时捨，</l><l>方得已生时；</l> <lb n="0186a21" ed="T"/><l>是则应有馀，</l><l>得时而可见。</l> <lb n="0186a22" ed="T"/><l>若至已生位，</l><l>理必无生时；</l> <lb n="0186a23" ed="T"/><l>已生有生时，</l><l>云何从彼起？</l> <lb n="0186a24" ed="T"/><l>未至已生位，</l><l>若立为生时；</l> <lb n="0186a25" ed="T"/><l>何不谓无甁？</l><l>未生无别故。</l> <lb n="0186a26" ed="T"/><l>非生时有用，</l><l>能简未生时；</l> <lb n="0186a27" ed="T"/><l>亦非体未圆，</l><l>别于已生位。</l> <lb n="0186a28" ed="T"/><l>前位生时无，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0186005" n="0186005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186005" n="0186005"/><anchor xml:id="beg0186005" n="0186005"/>後<anchor xml:id="end0186005"/>位方言有；</l> <lb n="0186a29" ed="T"/><l>兼成已生位，</l><l>故此位非无。</l> <pb n="0186b" ed="T" xml:id="T30.1570.0186b"/> <lb n="0186b01" ed="T"/><l>有时名已生，</l><l>无时名未起；</l> <lb n="0186b02" ed="T"/><l>除兹有无位，</l><l>谁复谓生时？</l> <lb n="0186b03" ed="T"/><l>诸有执離因，</l><l>无别所成果；</l> <lb n="0186b04" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0186006" n="0186006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186006" n="0186006"/>转生及转灭，</l><l>理皆不可成。</l></lg></cb:div> <lb n="0186b05" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="8" level="1" type="品">8 教诫弟子品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0186007" n="0186007"/>教诫弟子品第八</head> <lb n="0186b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0186b0601"><l>由少因缘故，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0186008" n="0186008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186008" n="0186008"/><anchor xml:id="beg0186008" n="0186008"/>疑<anchor xml:id="end0186008"/>空谓不空；</l> <lb n="0186b07" ed="T"/><l>依前诸品中，</l><l>理教应重遣。</l> <lb n="0186b08" ed="T"/><l>能所说若有，</l><l>空理则为无；</l> <lb n="0186b09" ed="T"/><l>诸法假缘成，</l><l>故三事非有。</l> <lb n="0186b10" ed="T"/><l>若唯说空过，</l><l>不空義即成；</l> <lb n="0186b11" ed="T"/><l>不空过已明，</l><l>空義应先立。</l> <lb n="0186b12" ed="T"/><l>诸欲壞他宗，</l><l>必应成己義；</l> <lb n="0186b13" ed="T"/><l>何乐谈他失，</l><l>而无立己宗？</l> <lb n="0186b14" ed="T"/><l>为破一等执，</l><l>假立遣为宗；</l> <lb n="0186b15" ed="T"/><l>他三执既除，</l><l>自宗随不立。</l> <lb n="0186b16" ed="T"/><l>许<anchor xml:id="nkr_note_orig_0186009" n="0186009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186009" n="0186009"/><anchor xml:id="beg0186009" n="0186009"/>执<anchor xml:id="end0186009"/>为现见，</l><l>空因非有能；</l> <lb n="0186b17" ed="T"/><l>馀宗现见因，</l><l>此宗非所许。</l> <lb n="0186b18" ed="T"/><l>若无不空理，</l><l>空理如何成？</l> <lb n="0186b19" ed="T"/><l>汝既不立空，</l><l>不空应不立。</l> <lb n="0186b20" ed="T"/><l>若许有无宗，</l><l>有宗方可立；</l> <lb n="0186b21" ed="T"/><l>无宗若非有，</l><l>有宗应不成。</l> <lb n="0186b22" ed="T"/><l>若诸法皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0186010" n="0186010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186010" n="0186010"/><anchor xml:id="beg0186010" n="0186010"/>空<anchor xml:id="end0186010"/>，</l><l>如何火名暖？</l> <lb n="0186b23" ed="T"/><l>此如前具遣，</l><l>火暖俗非真。</l> <lb n="0186b24" ed="T"/><l>若谓法实有，</l><l>遮彼说为空；</l> <lb n="0186b25" ed="T"/><l>应四论皆真，</l><l>见何过而捨？</l> <lb n="0186b26" ed="T"/><l>若诸法都无，</l><l>生死应非有；</l> <lb n="0186b27" ed="T"/><l>诸<persName>佛</persName>何曾许，</l><l>执法定为无？</l> <lb n="0186b28" ed="T"/><l>若真離有无，</l><l>何缘言俗有？</l> <lb n="0186b29" ed="T"/><l>汝本宗亦尔，</l><l>致难复何为？</l> <pb n="0186c" ed="T" xml:id="T30.1570.0186c"/> <lb n="0186c01" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0186011" n="0186011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186011" n="0186011"/><anchor xml:id="beg0186011" n="0186011"/>诸<anchor xml:id="end0186011"/>法若都无，</l><l>差别应非有；</l> <lb n="0186c02" ed="T"/><l>执诸法皆有，</l><l>差别亦应无。</l> <lb n="0186c03" ed="T"/><l>若谓法非有，</l><l>无能破有因；</l> <lb n="0186c04" ed="T"/><l>破有因已明，</l><l>汝宗何不立？</l> <lb n="0186c05" ed="T"/><l>说破因易得，</l><l>是世俗虚言；</l> <lb n="0186c06" ed="T"/><l>汝何缘不能，</l><l>遮破真空義？</l> <lb n="0186c07" ed="T"/><l>有名诠法有，</l><l>谓法实非无；</l> <lb n="0186c08" ed="T"/><l>无名表法无，</l><l>法实应非有。</l> <lb n="0186c09" ed="T"/><l>由名解法有，</l><l>遂谓法非无；</l> <lb n="0186c10" ed="T"/><l>因名知法无，</l><l>应信法非有。</l> <lb n="0186c11" ed="T"/><l>诸世间可说，</l><l>皆是假非真；</l> <lb n="0186c12" ed="T"/><l>離世俗名言，</l><l>乃是真非假。</l> <lb n="0186c13" ed="T"/><l>谤诸法为无，</l><l>可坠于无见；</l> <lb n="0186c14" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0186012" n="0186012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186012" n="0186012"/><anchor xml:id="beg0186012" n="0186012"/>唯<anchor xml:id="end0186012"/>蠲诸妄执，</l><l>如何说堕无？</l> <lb n="0186c15" ed="T"/><l>有非真有故，</l><l>无亦非真无；</l> <lb n="0186c16" ed="T"/><l>既无有真无，</l><l>何有于真有？</l> <lb n="0186c17" ed="T"/><l>有因证法空，</l><l>法空应不立；</l> <lb n="0186c18" ed="T"/><l>宗因无异故，</l><l>因体实为无。</l> <lb n="0186c19" ed="T"/><l>谓空喩别有，</l><l>例诸法非空；</l> <lb n="0186c20" ed="T"/><l>唯有喩应成，</l><l>内我同乌黑。</l> <lb n="0186c21" ed="T"/><l>若法本性空，</l><l>见空有何德？</l> <lb n="0186c22" ed="T"/><l>虚妄分别缚，</l><l>证空见能除。</l> <lb n="0186c23" ed="T"/><l>法成一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0186013" n="0186013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186013" n="0186013"/><anchor xml:id="beg0186013" n="0186013"/>成<anchor xml:id="end0186013"/>无，</l><l>违真亦违俗；</l> <lb n="0186c24" ed="T"/><l>故与有一异，</l><l>二俱不可言。</l> <lb n="0186c25" ed="T"/><l>有非有俱非，</l><l>诸宗皆寂灭；</l> <lb n="0186c26" ed="T"/><l>于中欲兴难，</l><l>毕竟不能申。</l></lg> <lb n="0186c27" ed="T"/><p xml:id="pT30p0186c2701">圣天菩萨造论既周，重叙摧邪，复说颂曰：</p> <lb n="0186c28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0186c2801"><l>“我在为燎邪宗火，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0186014" n="0186014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186014" n="0186014"/><anchor xml:id="beg0186014" n="0186014"/>沃<anchor xml:id="end0186014"/>以<persName>如来</persName>正教<anchor xml:id="nkr_note_orig_0186015" n="0186015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0186015" n="0186015"/><anchor xml:id="beg0186015" n="0186015"/>酥<anchor xml:id="end0186015"/>，</l> <lb n="0186c29" ed="T"/><l>又扇因明廣大风，</l><l>谁敢如蛾投猛焰？”</l></lg> <pb n="0187a" ed="T" xml:id="T30.1570.0187a"/> <lb n="0187a01" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>廣百论本</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0187001" n="0187001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0187001" n="0187001"/><anchor xml:id="beg0187001" n="0187001"/>一卷<anchor xml:id="end0187001"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0182005" to="#end0182005"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">唐三藏</rdg></app> <app from="#beg0182006" to="#end0182006"><lem wit="#wit.orig">诏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">制</rdg></app> <app from="#beg0182014" to="#end0182014"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">地</rdg></app> <app from="#beg0182019" to="#end0182019"><lem wit="#wit.orig">微</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">征</rdg></app> <app from="#beg0182021" to="#end0182021"><lem wit="#wit.orig">或</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">成</rdg></app> <app from="#beg0183002" to="#end0183002"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">仗</rdg></app> <app from="#beg0183015" to="#end0183015"><lem wit="#wit.orig">芽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">牙</rdg></app> <app from="#beg0183022" to="#end0183022"><lem wit="#wit.orig">先</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">生</rdg></app> <app from="#beg0184001" to="#end0184001"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">又</rdg></app> <app from="#beg0184010" to="#end0184010"><lem wit="#wit.orig">恭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">供</rdg></app> <app from="#beg0184016" to="#end0184016"><lem wit="#wit.orig">至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">智</rdg></app> <app from="#beg0185001" to="#end0185001"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">人</rdg></app> <app from="#beg0185002" to="#end0185002"><lem wit="#wit.orig">诠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">证</rdg></app> <app from="#beg0185009" to="#end0185009"><lem wit="#wit.orig">彗星</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">篲星</rdg></app> <app from="#beg0185019" to="#end0185019"><lem wit="#wit.orig">诸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">谓</rdg></app> <app from="#beg0185025" to="#end0185025"><lem wit="#wit.orig">七</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">十</rdg></app> <app from="#beg0185027" to="#end0185027"><lem wit="#wit.orig">无而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">而无</rdg></app> <app from="#beg0185028" to="#end0185028"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">二</rdg></app> <app from="#beg0186001" to="#end0186001"><lem wit="#wit.orig">应</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">因</rdg></app> <app from="#beg0186002" to="#end0186002"><lem wit="#wit.orig">生等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">成位</rdg></app> <app from="#beg0186005" to="#end0186005"><lem wit="#wit.orig">後</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">方</rdg></app> <app from="#beg0186008" to="#end0186008"><lem wit="#wit.orig">疑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">凝</rdg></app> <app from="#beg0186009" to="#end0186009"><lem wit="#wit.orig">执</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">甁</rdg></app> <app from="#beg0186010" to="#end0186010"><lem wit="#wit.orig">空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">宗</rdg></app> <app from="#beg0186011" to="#end0186011"><lem wit="#wit.orig">诸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">非</rdg></app> <app from="#beg0186012" to="#end0186012"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">唯</rdg></app> <app from="#beg0186013" to="#end0186013"><lem wit="#wit.orig">成</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">惑</rdg></app> <app from="#beg0186014" to="#end0186014"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">沃<note type="cf1">K16n0582_p0572b11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">泼</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">沃</rdg></app> <app from="#beg0186015" to="#end0186015"><lem wit="#wit.orig">酥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">苏</rdg></app> <app from="#beg0187001" to="#end0187001"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">梵本二百颂</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">一卷梵本二百颂</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="tt"> <head>多语词条对照</head> <p> <cb:tt type="app" from="#beg0182009" to="#end0182009"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">真见</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Tattvavit.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182010" to="#end0182010"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">所作</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Kṛtaka.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182011" to="#end0182011"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">空</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ākāśa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182012" to="#end0182012"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">依世间，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Lankikena.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182013" to="#end0182013"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">有分，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Pradeśin.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182015" to="#end0182015"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">所生果。</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Kārya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182016" to="#end0182016"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">变异，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Vikṛta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182018" to="#end0182018"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">妄立。</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Nirarthaka.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182020" to="#end0182020"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">极微，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Aṇu.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182022" to="#end0182022"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">勝義；</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Paramārtha.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182024" to="#end0182024"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">我</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ātman.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182025" to="#end0182025"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">丈夫。</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Puṃs.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182026" to="#end0182026"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">大种</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Bhūta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182027" to="#end0182027"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">身</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Deha.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182028" to="#end0182028"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">触</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Sparśa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0182029" to="#end0182029"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">动摇；</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ceṣṭa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183001" to="#end0183001"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">食金刚，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Vajrabhakṣaṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183003" to="#end0183003"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">思</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Citta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183004" to="#end0183004"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">思</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Caitanya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183005" to="#end0183005"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">意量</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Manomātra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183006" to="#end0183006"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">障</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Āvaraṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183007" to="#end0183007"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">德</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Guṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183008" to="#end0183008"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">造</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Kartuṃ.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183009" to="#end0183009"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">受用，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Bhoktuṃ.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183010" to="#end0183010"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">有动作</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Kriyāvat.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183011" to="#end0183011"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">无用</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Niṣkriya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183012" to="#end0183012"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">无我？</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Nairātmya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183013" to="#end0183013"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">周遍，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Sarvaga.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183014" to="#end0183014"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">量同身，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Dehamātra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183017" to="#end0183017"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">未来，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Anāgata.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183020" to="#end0183020"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">壞</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Vaṅga.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183021" to="#end0183021"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">所趣，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Gati.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0183023" to="#end0183023"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">果先有，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Satkārya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0184003" to="#end0184003"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">方便；</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Upāya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0184004" to="#end0184004"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">捨</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Tyāga.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0184005" to="#end0184005"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">尸罗</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Śila.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0184008" to="#end0184008"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">我执，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ahaṃkāra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0184009" to="#end0184009"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">離繫，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Nirgrantha.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0184011" to="#end0184011"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">苦业所感，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Kleśa-karmavipāka.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0184012" to="#end0184012"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">身业</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Janmakarman.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0184013" to="#end0184013"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">不害</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ahiṃsa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0184015" to="#end0184015"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">实性</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Satsvarūpa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185003" to="#end0185003"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">火轮，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Alātacakra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185004" to="#end0185004"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">变化</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Nirmāṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185005" to="#end0185005"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">梦</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Svapna.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185006" to="#end0185006"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">幻</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Māyā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185007" to="#end0185007"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">水</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Ambu.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185008" to="#end0185008"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">月</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Candraka.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185009" to="#end0185009"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans"><app n="0185009"><lem wit="#wit.orig">彗星</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">篲星</rdg></app></cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Dhumikānta.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185010" to="#end0185010"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">响，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Pratiśrutkā.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185011" to="#end0185011"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">阳焰</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Marici.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185012" to="#end0185012"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">浮雲。</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Abhra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185014" to="#end0185014"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">有分</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Avayavin.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185015" to="#end0185015"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">分</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Avayava.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185016" to="#end0185016"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">和合</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Samavāya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185017" to="#end0185017"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">暖</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Uṣṇa.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185018" to="#end0185018"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">三性，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Tritva.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185020" to="#end0185020"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">自在；</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Svatantra.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185021" to="#end0185021"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">识</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Vijñana.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185022" to="#end0185022"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">有种，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Bhavavīja.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0185023" to="#end0185023"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">境</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Viṣaya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0186003" to="#end0186003"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">所相</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Lakṣya.</cb:t> </cb:tt> <cb:tt type="app" from="#beg0186004" to="#end0186004"> <cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hans">能相，</cb:t> <cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="sa">Lakṣaṇa.</cb:t> </cb:tt> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0182005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182005">三藏【大】，唐三藏【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0182006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182006">诏【大】，制【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0182009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182009">真见 Tattvavit.</note> <note resp="#resp1" n="0182010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182010">所作 Kṛtaka.</note> <note resp="#resp1" n="0182011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182011">空 Ākāśa.</note> <note resp="#resp1" n="0182012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182012">依世间 Lankikena.</note> <note resp="#resp1" n="0182013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182013">有分 Pradeśin.</note> <note resp="#resp1" n="0182014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182014">他【大】，地【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0182015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182015">所生果 Kārya.</note> <note resp="#resp1" n="0182016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182016">变异 Vikṛta.</note> <note resp="#resp1" n="0182017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182017"><!--CBETA todo type: u-->自然, Svatas. （从自然）</note> <note resp="#resp1" n="0182018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182018">妄立 Nirarthaka.</note> <note resp="#resp1" n="0182019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182019">微【大】，征【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0182020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182020">极微 Aṇu.</note> <note resp="#resp1" n="0182021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182021">或【大】，成【明】</note> <note resp="#resp1" n="0182022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182022">勝義 Paramārtha.</note> <note resp="#resp1" n="0182024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182024">我 Ātman.</note> <note resp="#resp1" n="0182025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182025">丈夫 Puṃs.</note> <note resp="#resp1" n="0182026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182026">大种 Bhūta.</note> <note resp="#resp1" n="0182027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182027">身 Deha.</note> <note resp="#resp1" n="0182028" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182028">触 Sparśa.</note> <note resp="#resp1" n="0182029" type="mod" target="#nkr_note_mod_0182029">动摇 Ceṣṭa.</note> <note resp="#resp1" n="0183001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183001">食金刚 Vajrabhakṣaṇa.</note> <note resp="#resp1" n="0183002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183002">杖【大】，仗【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0183003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183003">思 Citta.</note> <note resp="#resp1" n="0183004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183004">思 Caitanya.</note> <note resp="#resp1" n="0183005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183005">意量 Manomātra.</note> <note resp="#resp1" n="0183006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183006">障 Āvaraṇa.</note> <note resp="#resp1" n="0183007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183007">德 Guṇa.</note> <note resp="#resp1" n="0183008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183008">造 Kartuṃ.</note> <note resp="#resp1" n="0183009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183009">受用 Bhoktuṃ.</note> <note resp="#resp1" n="0183010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183010">有动作 Kriyāvat.</note> <note resp="#resp1" n="0183011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183011">无用 Niṣkriya.</note> <note resp="#resp1" n="0183012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183012">无我 Nairātmya.</note> <note resp="#resp1" n="0183013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183013">周遍 Sarvaga.</note> <note resp="#resp1" n="0183014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183014">量同身 Dehamātra.</note> <note resp="#resp1" n="0183015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183015">芽【大】，牙【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0183017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183017">未来 Anāgata.</note> <note resp="#resp1" n="0183018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183018"><!--CBETA todo type: u-->过去 Atīta.</note> <note resp="#resp1" n="0183019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183019"><!--CBETA todo type: u-->现在 Vartamāna.</note> <note resp="#resp1" n="0183020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183020">壞 Vaṅga.</note> <note resp="#resp1" n="0183021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183021">所趣 Gati.</note> <note resp="#resp1" n="0183022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183022">先【大】，生【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0183023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183023">果先有 Satkārya.</note> <note resp="#resp1" n="0184001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184001">有【大】，又【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0184003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184003">方便 Upāya.</note> <note resp="#resp1" n="0184004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184004">捨 Tyāga.</note> <note resp="#resp1" n="0184005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184005">尸罗 Śila.</note> <note resp="#resp1" n="0184008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184008">我执 Ahaṃkāra.</note> <note resp="#resp1" n="0184009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184009">離繫 Nirgrantha.</note> <note resp="#resp1" n="0184010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184010">恭【大】，供【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0184011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184011">苦业所感 Kleśa-karmavipāka.</note> <note resp="#resp1" n="0184012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184012">身业 Janmakarman.</note> <note resp="#resp1" n="0184013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184013">不害 Ahiṃsa.</note> <note resp="#resp1" n="0184015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184015">实性 Satsvarūpa.</note> <note resp="#resp1" n="0184016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184016">至【大】，智【明】</note> <note resp="#resp1" n="0185001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185001">能【大】，人【明】</note> <note resp="#resp1" n="0185002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185002">诠【大】，证【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0185003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185003">火轮 Alātacakra.</note> <note resp="#resp1" n="0185004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185004">变化 Nirmāṇa.</note> <note resp="#resp1" n="0185005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185005">梦 Svapna.</note> <note resp="#resp1" n="0185006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185006">幻 Māyā.</note> <note resp="#resp1" n="0185007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185007">水 Ambu.</note> <note resp="#resp1" n="0185008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185008">月 Candraka.</note> <note resp="#resp1" n="0185009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185009">彗【大】，篲【宋】【元】【明】，彗星 Dhumikānta.</note> <note resp="#resp1" n="0185010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185010">响 Pratiśrutkā.</note> <note resp="#resp1" n="0185011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185011">阳焰 Marici.</note> <note resp="#resp1" n="0185012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185012">浮雲 Abhra.</note> <note resp="#resp1" n="0185014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185014">有分 Avayavin.</note> <note resp="#resp1" n="0185015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185015">分 Avayava.</note> <note resp="#resp1" n="0185016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185016">和合 Samavāya.</note> <note resp="#resp1" n="0185017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185017">暖 Uṣṇa.</note> <note resp="#resp1" n="0185018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185018">三性 Tritva.</note> <note resp="#resp1" n="0185019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185019">诸【大】，谓【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0185020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185020">自在 Svatantra.</note> <note resp="#resp1" n="0185021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185021">识 Vijñana.</note> <note resp="#resp1" n="0185022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185022">有种 Bhavavīja.</note> <note resp="#resp1" n="0185023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185023">境 Viṣaya.</note> <note resp="#resp1" n="0185025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185025">七【大】，十【宋】</note> <note resp="#resp1" n="0185026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185026">本无 Abhāva.</note> <note resp="#resp1" n="0185027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185027">无而【大】，而无【明】</note> <note resp="#resp1" n="0185028" type="mod" target="#nkr_note_mod_0185028">一【大】，二【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0186001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186001">应【大】，因【明】</note> <note resp="#resp1" n="0186002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186002">生等【大】，成位【明】</note> <note resp="#resp1" n="0186003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186003">所相 Lakṣya.</note> <note resp="#resp1" n="0186004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186004">能相 Lakṣaṇa.</note> <note resp="#resp1" n="0186005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186005">後【大】，方【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0186006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186006"><!--CBETA todo type: u-->转生，转灭, Pravṛtti, Nivṛtti.</note> <note resp="#resp1" n="0186008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186008">疑【大】，凝【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0186009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186009">执【大】，甁【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0186010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186010">空【大】，宗【宋】【元】</note> <note resp="#resp1" n="0186011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186011">诸【大】，非【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0186012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186012">唯【大】，唯【明】</note> <note resp="#resp1" n="0186013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186013">成【大】，惑【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0186014" type="mod" cb:note_key="T30.0186c28.08" target="#nkr_note_mod_0186014">沃【CB】【丽-CB】【明】，泼【大】</note> <note resp="#resp1" n="0186015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0186015">酥【大】，苏【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0187001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0187001">一卷【大】，〔－〕【宋】【元】【宫】，一卷梵本二百颂【宋】【元】【明】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0182003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182003">The latter half of Bodhisattva-yogācāra Catuḥ-śataka-śāstrakārikā.</note> <note resp="#resp2" n="0182004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182004">Ārya-Deva.</note> <note resp="#resp2" n="0182005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182005">（唐）＋三藏【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0182006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182006">诏＝制【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0182007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182007">梵，第九品, Nityārtha-pratiṣedha.</note> <note resp="#resp2" n="0182008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182008">第二偈, Apratītyāstitā nāsti kadācit kaścit kvacit, Na kadācit kvacit kaścit vidyate tena śāśvataḥ.（常住, Śāśvata）</note> <note resp="#resp2" n="0182009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182009">真见, Tattvavit.</note> <note resp="#resp2" n="0182010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182010">所作, Kṛtaka.</note> <note resp="#resp2" n="0182011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182011">空, Ākāśa.</note> <note resp="#resp2" n="0182012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182012">依世间, Lankikena.</note> <note resp="#resp2" n="0182013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182013">有分, Pradeśin.</note> <note resp="#resp2" n="0182014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182014">他＝地【三】</note> <note resp="#resp2" n="0182015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182015">所生果, Kārya.</note> <note resp="#resp2" n="0182016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182016">变异, Vikṛta.</note> <note resp="#resp2" n="0182017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182017">自然, Svatas. （从自然）</note> <note resp="#resp2" n="0182018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182018">妄立, Nirarthaka.</note> <note resp="#resp2" n="0182019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182019">微＝征【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0182020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182020">极微, Aṇu.</note> <note resp="#resp2" n="0182021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182021">或＝成【明】</note> <note resp="#resp2" n="0182022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182022">勝義, Paramārtha.</note> <note resp="#resp2" n="0182023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182023">梵第十品 Ātma-śuddhy-upāya-saṃdarśana.</note> <note resp="#resp2" n="0182024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182024">我, Ātman.</note> <note resp="#resp2" n="0182025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182025">丈夫, Puṃs.</note> <note resp="#resp2" n="0182026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182026">大种, Bhūta.</note> <note resp="#resp2" n="0182027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182027">身, Deha.</note> <note resp="#resp2" n="0182028" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182028">触, Sparśa.</note> <note resp="#resp2" n="0182029" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0182029">动摇, Ceṣṭa.</note> <note resp="#resp2" n="0183001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183001">食金刚, Vajrabhakṣaṇa.</note> <note resp="#resp2" n="0183002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183002">杖＝仗【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0183003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183003">思, Citta.</note> <note resp="#resp2" n="0183004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183004">思, Caitanya.</note> <note resp="#resp2" n="0183005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183005">意量, Manomātra.</note> <note resp="#resp2" n="0183006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183006">障, Āvaraṇa.</note> <note resp="#resp2" n="0183007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183007">德, Guṇa.</note> <note resp="#resp2" n="0183008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183008">造, Kartuṃ.</note> <note resp="#resp2" n="0183009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183009">受用, Bhoktuṃ.</note> <note resp="#resp2" n="0183010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183010">有动作, Kriyāvat.</note> <note resp="#resp2" n="0183011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183011">无用, Niṣkriya.</note> <note resp="#resp2" n="0183012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183012">无我, Nairātmya.</note> <note resp="#resp2" n="0183013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183013">周遍, Sarvaga.</note> <note resp="#resp2" n="0183014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183014">量同身, Dehamātra.</note> <note resp="#resp2" n="0183015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183015">芽＝牙【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0183016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183016">梵，第十一品, Kāla-vipratiṣedhabhāvanopadeśa.</note> <note resp="#resp2" n="0183017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183017">未来, Anāgata.</note> <note resp="#resp2" n="0183018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183018">过去, Atīta.</note> <note resp="#resp2" n="0183019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183019">现在, Vartamāna.</note> <note resp="#resp2" n="0183020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183020">壞, Vaṅga.</note> <note resp="#resp2" n="0183021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183021">所趣, Gati.</note> <note resp="#resp2" n="0183022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183022">先＝生【元】【明】</note> <note resp="#resp2" n="0183023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183023">果先有, Satkārya.</note> <note resp="#resp2" n="0184001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184001">有＝又【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0184002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184002">梵第十二品, Dṛṣṭi-vipratiṣedhabhāvanāsaṃdarśana.</note> <note resp="#resp2" n="0184003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184003">方便, Upāya.</note> <note resp="#resp2" n="0184004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184004">捨, Tyāga.</note> <note resp="#resp2" n="0184005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184005">尸罗, Śila.</note> <note resp="#resp2" n="0184006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184006">善趣，梵, Svarga.</note> <note resp="#resp2" n="0184007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184007">涅槃，梵, Para-pada.</note> <note resp="#resp2" n="0184008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184008">我执, Ahaṃkāra.</note> <note resp="#resp2" n="0184009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184009">離繫, Nirgrantha.</note> <note resp="#resp2" n="0184010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184010">恭＝供【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0184011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184011">苦业所感, Kleśa-karmavipāka.</note> <note resp="#resp2" n="0184012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184012">身业, Janmakarman.</note> <note resp="#resp2" n="0184013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184013">不害, Ahiṃsa.</note> <note resp="#resp2" n="0184014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184014">梵，第十三品, Indriyārtha-pratiṣedha.</note> <note resp="#resp2" n="0184015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184015">实性, Satsvarūpa.</note> <note resp="#resp2" n="0184016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184016">至＝智【明】</note> <note resp="#resp2" n="0185001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185001">能＝人【明】</note> <note resp="#resp2" n="0185002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185002">诠＝证【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0185003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185003">火轮, Alātacakra.</note> <note resp="#resp2" n="0185004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185004">变化, Nirmāṇa.</note> <note resp="#resp2" n="0185005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185005">梦, Svapna.</note> <note resp="#resp2" n="0185006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185006">幻, Māyā.</note> <note resp="#resp2" n="0185007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185007">水, Ambu.</note> <note resp="#resp2" n="0185008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185008">月, Candraka.</note> <note resp="#resp2" n="0185009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185009">彗＝篲【三】，彗星, Dhumikānta.</note> <note resp="#resp2" n="0185010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185010">响, Pratiśrutkā.</note> <note resp="#resp2" n="0185011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185011">阳焰, Marici.</note> <note resp="#resp2" n="0185012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185012">浮雲, Abhra.</note> <note resp="#resp2" n="0185013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185013">梵，第十四品, Antagrāhavipratiṣedhayoga.</note> <note resp="#resp2" n="0185014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185014">有分, Avayavin.</note> <note resp="#resp2" n="0185015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185015">分, Avayava.</note> <note resp="#resp2" n="0185016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185016">和合, Samavāya.</note> <note resp="#resp2" n="0185017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185017">暖, Uṣṇa.</note> <note resp="#resp2" n="0185018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185018">三性, Tritva.</note> <note resp="#resp2" n="0185019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185019">诸＝谓【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0185020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185020">自在, Svatantra.</note> <note resp="#resp2" n="0185021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185021">识, Vijñana.</note> <note resp="#resp2" n="0185022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185022">有种, Bhavavīja.</note> <note resp="#resp2" n="0185023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185023">境, Viṣaya.</note> <note resp="#resp2" n="0185024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185024">梵，第十五品, Saṃskṛtārthapratiṣedha.</note> <note resp="#resp2" n="0185025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185025">七＝十【宋】</note> <note resp="#resp2" n="0185026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185026">本无, Abhāva.</note> <note resp="#resp2" n="0185027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185027">无而＝而无【明】</note> <note resp="#resp2" n="0185028" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0185028">一＝二【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0186001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186001">应＝因【明】</note> <note resp="#resp2" n="0186002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186002">生等＝成位【明】</note> <note resp="#resp2" n="0186003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186003">所相, Lakṣya.</note> <note resp="#resp2" n="0186004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186004">能相, Lakṣaṇa.</note> <note resp="#resp2" n="0186005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186005">後＝方【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0186006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186006">转生，转灭, Pravṛtti, Nivṛtti.</note> <note resp="#resp2" n="0186007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186007">梵，第十六品, Guruśiṣyavyavasthopadeśa.</note> <note resp="#resp2" n="0186008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186008">疑＝凝【三】</note> <note resp="#resp2" n="0186009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186009">执＝甁【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0186010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186010">空＝宗【宋】【元】</note> <note resp="#resp2" n="0186011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186011">诸＝非【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0186012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186012">唯＝唯【明】</note> <note resp="#resp2" n="0186013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186013">成＝惑【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0186014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186014">泼＝沃【明】</note> <note resp="#resp2" n="0186015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0186015">酥＝苏【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0187001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0187001">〔一卷〕－【宋】【元】【宫】，一卷＋（梵本二百颂）【三】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="rest-notes"> <head>其他挍注</head> <p> <note target="#nkr_note_foreign_0182003"><foreign n="0182003" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">The latter half of Bodhisattva-yogācāra Catuḥ-śataka-śāstrakārikā.</foreign></note> <note target="#nkr_note_foreign_0182004"><foreign n="0182004" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="sa">Ārya-Deva.</foreign></note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>